World Poker Tour Bets on AI Dubbing of Tournaments for Latin America
“This will amount to nearly 140 hours of content and enable viewers across South America to access WPT’s latest shows and tournaments in their native language quicker than ever before,” they explained. “Forced to deal with lead times of up to six months, the company experienced ongoing challenges with timely content delivery and adaptation.” The Papercup deal will cut those lead times in half, the partners said. “Now the premier poker content produced by WPT will be able to reach international fans watching on OTT platforms, as well as its own FAST channel, faster than ever before,” they touted. Financial terms weren’t disclosed.
Papercup uses a combination of machine-learning tools and expert human translators to “deliver maximal linguistic and tonal accuracy.” Its AI voices are built using data from real voice actors to ensure they “have all the warmth and expressivity of human speech,” it says. “The quality of Papercup dubbing has been second to none. A big part of that is down to their AI voices and expert translators who go through every sentence to make sure the moment is truly captured in the new AI dubs,” said Marc Dion, director of distribution & ad sales at WPT. “The major streaming platforms have very stringent criteria when it comes to dubbed content and if it’s going to connect with our shared viewers.”
Read more of this story at Slashdot.
News for nerds, stuff that matters
Source : https://slashdot.org/story/24/03/26/2054255/world-poker-tour-bets-on-ai-dubbing-of-tournaments-for-latin-america?utm_source=rss1.0mainlinkanon&utm_medium=feed